En Suisse…. pour nos amis étrangers

Ce forum contient les posts archivés de cette section.
Avatar de l’utilisateur
Jean-Luc
Admin d'honneur
Admin d'honneur
Messages :6282
Enregistré le :vendredi 05 novembre 2010 à 16:47
Localisation :Reignier
En Suisse…. pour nos amis étrangers

#1

Messagepar Jean-Luc » jeudi 02 octobre 2014 à 21:54

En Suisse, le mot "Q-Tip" signifie "coton-tige"
En Suisse, le mot "calosse", signifie "caleçon de bain"
En Suisse, le mot "clopet", signifie "petit somme", "sieste"
En Suisse, le mot "patrouilleur", définit l'agent de circulation devant les écoles suisses
En Suisse, le soleil est familièrement appelé "Jean Rosset"
En Suisse, " Hé Tecolle ! " signifie "Hé Copain !"
En Suisse, un molardier désignait au 19ème siècle un ouvrier agricole. C'est en fait l'ancêtre du frontalier puisqu'il louait ses services dans les fermes suisses. L'embauche de ces ouvriers se faisait Place du Molard à Genève, d'où le nom
En Suisse, l'expression "une chambre à lessive" signifie une buanderie
En Suisse, l'expression "court d'appui" signifie un cours de soutien scolaire.
En Suisse, le mot "raisinet" signifie groseille.
En Suisse, l’expression "un vide galetas" signifie un vide grenier.
En Suisse, l’expression "fête des promotions" signifie la fêtes des écoles, en fin d'année scolaire.
En Suisse, l'expression "l’école des recrues carottes" désigne un cours ménager de trois semaines réservé aux élèves des lycées zurichois. Durant ces cours, les garçons comme les filles apprennent à tenir un ménage, faire les courses, gérer un budget, ...
En Suisse, l'expression "frais d'écolage" désigne les frais de scolarité d'une école.
En Suisse, l'expression "blue princess" désigne une médaille délivrée dans les écoles de ski suisses, pour les enfants débutants. Elle correspond grosso-modo au niveau Ourson en France. On trouve ensuite, les niveaux blue King et blue stae, puis red prince(ss), red king, .., puis black prince(ss), black king, …
En Suisse, l'expression "coûter le lard du chat" signifie "coûter les yeux de la tête"
En Suisse, l'expression "faire la poutze" signifie "faire le ménage", "nettoyer"
En Suisse, le mot "batiller - barjaquer" signifie "parler à tort et à travers", "babiller", "jacasser"
En Suisse, le mot "glin-glin" signifie "petit doigt" (auriculaire)
En Suisse, le verbe "marronner" signifie "grommeler, rouspéter"
En Suisse, le mot "pive" signifie "pomme de pin"
En Suisse, l'expression "permis de circulation" signifie "carte grise" à ne pas confondre avec le permis de conduire
En Suisse, le mot suisse "cornette" signifie "coquillette"
L'expression vaudoise "il fait monstre cramine" signifie "Il fait un froid de canard".
En Suisse, le verbe "timbrer" signifie "pointer".
En Suisse, l'expression "donner un bec" signifie "donner une bise, faire un bisou".
En Suisse, le mot "cours de rythmique" signifie "cours de gymnastique".
En Suisse, le mot "bancomat" signifie "distributeur de billets".
En Suisse, le mot "lavette" signifie "Gant de toilette".
En Suisse, le mot "samaritain" signifie "secouriste".
En Suisse, le mot "bourgeois(e)" signifie "habitant(e) et originaire d’une commune suisse".
En Suisse, le mot "basane" signifie "chaussons de gym".
En Suisse, l'expression "brucelle" signifie "pince à épiler".
En Suisse, l'expression "cuisine scolaire" signifie "cantine".En Suisse, le verbe "guigner" signifie "Jeter un coup d'oeil".
Le mot suisse "bûche" signifie "amende".
Le mot suisse "picotin" signifie "casse-croûte".
L'expression suisse "société de placement" signifie "agence d'intérim".
Le mot suisse "benzine" signifie "Essence".
Le mot suisse "postulation" est plus souvent employé que le terme français "candidature".
Le mot suisse "vigousse" signifie "vigoureux, fort". "Le franc est trop vigousse pour les exportations" (Hebdo du 08/04/2010).
L'expression suisse "garde de bain" signifie "surveillant de baignade".
Le mot suisse "logopédiste" signifie "orthophoniste".
L'expression suisse "maman de jour" signifie "assistante maternelle ou nounou".
L'expression suisse "une jardinière d'enfants" signifie "éducatrice de jeunes enfants", dans une crèche.
L'expression suisse "aller dîner" signifie "aller déjeuner" alors que l'expression suisse "aller souper" signifie "aller dîner".
Le mot suisse les "bordiers" signifie les "riverains".
Le mot suisse une "imperdable" signifie une "épingle à nourrice".
L'expression suisse "se monter le bobéchon" signifie "Se monter la tête".
L'expression suisse "t'es royé... ou bien !" signifie "t'es dingue ou quoi".
L'expression suisse "finance d'inscription" signifie "frais d'inscription".
Le mot suisse "cornet" signifie "sac" (sac en plastique ou en papier, distribué dans les magasins par exemple).
L'expression suisse "rester croché" signifie "rester coincé".
L'expression suisse "poser les plaques" signifie "baisser les bras".
L'expression suisse "un tout ménage" désigne des flyers ou des publicités qui sont distribués dans les boîtes aux lettres.
L'expression suisse "se mailler" signifie "se tordre de rire".
L'expression suisse "avoir le va-va" signifie "ne pas tenir en place".
L'expression suisse "en cheni" signifie "En désordre".
L'expression suisse "faire tartir quelqu'un" signifie "déranger, importuner quelqu'un".
L'expression suisse "donner une bonne main" signifie "donner un pourboire".
L'expression suisse "a noveyon" signifie "A la nuit tombante".
L'expression suisse "ça sent le chupion" signifie "ça sent le brûlé".
L'expression suisse "mettre son signofile" signifie "mettre son clignotant".
L'expression suisse "faire une cuite" signifie "faire une lessive". A ne pas confondre avec l'expression française "prendre une cuite" qui signifie "s'ennivrer" !
L'expression suisse "s'encoubler" signifie "s'empêtrer, se prendre les pieds dans le tapis".
L'expression suisse "tout de bon" signifie "bonne chance". Le 31 décembre, vous pourrez souhaiter à vos amis et collègues suisses "tout de bon pour la nouvelle année".
L'expression suisse "sans autre" signifie "sans façon, sans manière".
L'expression suisse "chiffres noirs" ou "présenter des chiffres noirs" correspond à un solde financier positif, obtenir un bon bilan. Fréquemment utilisée en Suisse, elle n'est pas connue en France.A l'inverse, l'expression les "chiffres rouges" est employée dans les 2 pays, pour décrire un solde financier ou bilan négatif.
L'expression suisse "Il pleut à la roille, viens te mettre à la chotte" signifie "Il pleut à verse, viens te mettre à l'abri".
Le mot suisse "trignolette" signifie plaisanterie, rigolade. "jouer la trignolette" signifie se moquer.
L'expression suisse "courber l'école" signifie sécher les cours.
Le mot suisse "rucloner" signifie l'action de récupérer de vieilles choses, laissées par les gens sur le trottoir, pour ce qu'on appelle en France les "encombrants".
L'expression suisse "faites seulement" signifie : "je vous en prie".
Le mot suisse "foehne" est utilisé pour désigner un sèche-cheveux. Nous pouvons penser que le mot "foehne" vient du vent chaud, qui porte le même nom et qui décoiffe.
L'expression suisse "faire la bringue" signifie revenir sans cesse sur le même sujet. Cette locution a deux sens très différents selon le côté de la frontalière où l’on se situe. Ainsi, en France, elle signifie faire la fête, faire la noce. On peut retenir que le sens romand de bringue évoque les idées de ressassement et de querelle, le sens français, l’idée de débauche.
L'expression suisse "l'école des recrues" désigne les appelés au service militaire. En Suisse, entre 20 et 30 ans, chaque homme de nationalité suisse doit effectuer 4 mois de service militaire. Cette période de formation est appelée "l'école des recrues". Ils doivent ensuite suivre chaque année 3 semaines de cours de répétition, jusqu'à ce qu'ils aient atteint un nombre de 260 jours de service ou l'âge de 34 ans. Le service militaire est volontaire pour les femmes.
L'expression suisse "Décevoir en bien" veut dire en Français "être étonné d’un résultat qu’on attendait mauvais, mais qui est bon contre toute attente".
L'expression suisse "passe ta matu d'abord" se traduit en français par "passe ton bac d'abord". La maturité, en Suisse, est l’équivalent du baccalauréat. La maturité est obtenue après 3 ou 4 années de collège, qui correspondent au lycée en France. Les années de collège françaises sont elles appelées cycle en Suisse.
Le mot suisse "chiclette" se traduit par "chewing-gum".
L'expression suisse "frouiller" se traduit en français par "frauder".
L'expression suisse "ça va le chalet, ou bien ?" se traduit en Français par "ça va pas la tête ?"
Image Jean-Luc

Les hommes sont comme les vins : avec le temps, les bons s'améliorent et les mauvais s'aigrissent.

myzebra
Aquariofou à lier !
Aquariofou à lier !
Messages :2583
Enregistré le :jeudi 27 mars 2014 à 19:29
Localisation :Environs de Romandie, au Mont/Lsn. CH

Re: En Suisse…. pour nos amis étrangers

#2

Messagepar myzebra » jeudi 02 octobre 2014 à 22:33

Tiens! A "chenit" je mets un "t", ça me semble plus esthétique(?) eu égard au français.

Et "toyette" ça s'écrit comment?

En tout cas, Mozilla connait la "panosse" :-).. MyZ
"Le temps ne fait rien à l'affaire." G. Brassens :-(

KeyWest
Aquariodingue !
Aquariodingue !
Messages :241
Enregistré le :samedi 21 décembre 2013 à 15:39
Localisation :Genève

Re: En Suisse…. pour nos amis étrangers

#3

Messagepar KeyWest » jeudi 02 octobre 2014 à 23:07

Excellent, merci.

Q-tip était une marque américaine de coton-tiges, ça a dû passer dans le language courant...

Técolle c'est simplement toi, pas forcément un copain. Et il y a mécolle pour moi, sécolle pour lui...

Le ruclon quand j'étais gamin c'était le lieu pour le compost.

Et avec ça va le chalet on pouvait ajouter non mais allo quoi, mais maintenant les français le disent aussi.

Par contre il me semble qu'on écrit fœhn sans e... Et école de recrues

Debleu debleu non mais enfin quoi bon!

Et outre-sardine un ramequin au fromage se dit Chäsechuechli, bon ok je sors :mrgreen:
Modifié en dernier par KeyWest le jeudi 02 octobre 2014 à 23:22, modifié 1 fois.
Thierry

KeyWest
Aquariodingue !
Aquariodingue !
Messages :241
Enregistré le :samedi 21 décembre 2013 à 15:39
Localisation :Genève

Re: En Suisse…. pour nos amis étrangers

#4

Messagepar KeyWest » jeudi 02 octobre 2014 à 23:12

Tiens! A "chenit" je mets un "t", ça me semble plus esthétique(?) eu égard au français.

Et "toyette" ça s'écrit comment?

En tout cas, Mozilla connait la "panosse" :-).. MyZ
Suis pas certain mais il me semble qu'on peut écrire chenil ou chenit, à confirmer
Thierry

myzebra
Aquariofou à lier !
Aquariofou à lier !
Messages :2583
Enregistré le :jeudi 27 mars 2014 à 19:29
Localisation :Environs de Romandie, au Mont/Lsn. CH

Re: En Suisse…. pour nos amis étrangers

#5

Messagepar myzebra » jeudi 02 octobre 2014 à 23:17

.. Un chenil c'est pour les chiens :mrgreen: .. MyZ
"Le temps ne fait rien à l'affaire." G. Brassens :-(

KeyWest
Aquariodingue !
Aquariodingue !
Messages :241
Enregistré le :samedi 21 décembre 2013 à 15:39
Localisation :Genève

Re: En Suisse…. pour nos amis étrangers

#6

Messagepar KeyWest » jeudi 02 octobre 2014 à 23:24

.. Un chenil c'est pour les chiens :mrgreen: .. MyZ
Justement ils ne sont pas spécialistes du rangement :mrgreen:
Thierry

myzebra
Aquariofou à lier !
Aquariofou à lier !
Messages :2583
Enregistré le :jeudi 27 mars 2014 à 19:29
Localisation :Environs de Romandie, au Mont/Lsn. CH

Re: En Suisse…. pour nos amis étrangers

#7

Messagepar myzebra » vendredi 03 octobre 2014 à 0:55

.. On dira: "Il y a du chenit dans le chenil ", ou "le chenil est en chenit" :mrgreen: :mrgreen: .. MyZ
"Le temps ne fait rien à l'affaire." G. Brassens :-(

Avatar de l’utilisateur
virginie1965
Aquariophile dingo
Aquariophile dingo
Messages :108
Enregistré le :mardi 11 février 2014 à 9:15
Localisation :Savièse-Valais

Re: En Suisse…. pour nos amis étrangers

#8

Messagepar virginie1965 » vendredi 03 octobre 2014 à 18:35

Ah j'aipas vu dans ta liste la panosse, la jeep pour n'importe quel type de 4x4, le natel, le papier tella ou encore les pampers... Des expressions qu'en france on utilise pas surtout natel et tella car ça n'existe pas! Quand je suis arrivée en Suisse jen ai appris tous les jours et ça continue! De mon côté je fais rire mes collégues avec les mots français et les expressions qu'ils ne connaissent pas!

Avatar de l’utilisateur
Fabienst
Aquariodingue diplômé !
Aquariodingue diplômé !
Messages :630
Enregistré le :lundi 08 novembre 2010 à 12:51
Contact :

Re: En Suisse…. pour nos amis étrangers

#9

Messagepar Fabienst » vendredi 03 octobre 2014 à 21:19

Salut, en haut-savoyard je retrouve plusieurs expressions familières de nos patois montagnards...

Arvi pas... ;)

Avatar de l’utilisateur
Daniboom
Admin d'honneur
Admin d'honneur
Messages :1362
Enregistré le :mercredi 26 octobre 2011 à 1:24
Localisation :Collombey/VS

Re: En Suisse…. pour nos amis étrangers

#10

Messagepar Daniboom » vendredi 03 octobre 2014 à 22:35

Petit cadeau dans le même genre ! Les vaudois et valaisans de souches comprendront, les autres....dommage!^^ Quelle tristesse de voir les différents patois disparaîtres.



HISTOIRE DE VAUDOIS

Ce matin-là, mécol, le Taguenet, j'avais peu d'accouet, j'étais tout moindre. Mais après avoir enfilé mon pantet, je m'emmode. Je vais d'un pas quelque peu vigousse retrouver ma bouèbe pour la cocoler, oui, car je fréquente.

Comme ce n'était pas une mijaurée, tout en lui caressant le cotzon, je lui propose de se préparer à prendre un traclet pour se rendre sur un becquet de par là-haut. On avait grebolé toute la nuit, car il avait fait une de ces cramines à te flanquer la grolette. Le matin, après une puissante roille, une véritable saucée, il a chotté. Il ne restait plus que du mouillon. Heureusement que j'avais une panosse pour essuyer la gouille, il fallait éviter qu'un taborniau ou une bedoume, dont les quinquets étaient encore tous collés, ne viennent s'encoubler dans ce patrigot et cupesser tout à côté dans le ruclon qui sentait encore le brûlon, souvenir d'un feu qui couvait encore depuis la veille au soir.

Avec ma gâtionne, nous décidâmes de nous ganguiller au fin coutzet d'un mamelon des environs. Ma minçolette était gringe, un peu piorne, elle pétouillait car elle avait la trouille. Ayant peur de déguiller, de dérupiter et de s'epécler une piaute, elle s'est mise a quequeiller : Quelle longue tirée pour la descente !

Aussi, après avoir refermé un clédard : Il faut penser aux modzons ruminant dans le pré ! Nous nous arrêtâmes pour souffler un peu dans le cagnard, une espèce de mayen dont le toit était recouvert de tavillons. Nous actionnons le péclet et nous nous cotons dedans. Loin de nous l'idée de foutimasser, de miquemaquer, pas plus que de potringuer, je le jure, ni même de jouer à la courate. Non, notre voeu le plus cher était de s'accorder un clopet réparateur. Quelle pioncée nous avons faite ! Tout ragaillardis, nous retournâmes au village ; mais quelles sont ces brâmées, ces cyclées ?? D'où ce baccanal pouvait'il provenir ?

Il venait de la pinte à l'entrée de laquelle se trouvait un gapion venu mettre un peu d'ordre dans cette chotte. Lors d'une rioule durant laquelle certains clients avaient trop sacrifié à Bacchus après avoir pintoillé
et abusé de la topette (quelle embardouflée ils en avaients), deux toyotzes, de vraies chenoilles, s'étaient lancés des fions puis se sont foutu des agnafes. Nous avions rarement vu pareille astiquée ! Ces deux cradzets s'étaient trivougné à tel point que les deux gniolus avaient le pif tout maillé, tout de bizingue. Nous en étions tout remués.

Vous comprendrez qu'après avoir constaté les dégâts de cette passe de lutte, ma minçolette et moi, nous avions besoin de nous requinquer. Juchés sur des trabedzets quelque peu branlants, nous appelâmes la fille de l'aubergiste, une grande berclure, pouète comme un épouvantial à moineaux et raide comme la justice de Berne. Sa robe, qui avit dû être blanche, était recouverte de tacons virant au grisâtre. Son apparition a déclenché chez nous une de ces détraques, une déguille à se rouler de rire par terre. Cette guïupe, une vraie pèdze, parait-il, selon les gens du village, a servi aux deux affamés que nous étions tout ce qu'il fallait pour se rapicoler.

Nous avons rupé sans nous faire prier de la fricassée de cayons, du gâteau au nion, du gâteau à la cougnarde et du taillé aux greubons, sans oublier des rebibes de l'Etivaz. Le solide a été puissamment arrosé d'un breuvage qui n'était pas, je vous l'assure, un penadzet : il a fallu plusieurs fois rafoncer.

Cette tranche de vie un peu loufoque se termine ici, J'espère que vous n'avez pas été trop dur a la comprenette de ce langage spécifiquement vaudois et que vous ne le redzipéterez pas, car gare aux batoilles !!!!


Retourner vers « Archives »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 32 invités